"ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса" meaning in All languages combined

See ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса on Wiktionary

Phrase [Русский]

IPA: nʲɪ‿ˈrɨbə nʲɪ‿ˈmʲasə | nʲɪ‿kɐˈftan nʲɪ‿ˈrʲasə
Etymology: ??
  1. , о чём-либо не имеющем отличительных характеристик, индивидуальных свойств Tags: colloquial, disapproving
    Sense id: ru-ни_рыба_ни_мясо,_ни_кафтан_ни_ряса-ru-phrase-0yVwmJ5L Categories (other): Неодобрительные выражения/ru, Разговорные выражения/ru
  2. , о чём-либо недоделанном, недодуманном, неопределённом, негодном Tags: colloquial, disapproving
    Sense id: ru-ни_рыба_ни_мясо,_ни_кафтан_ни_ряса-ru-phrase-IQEaVbGC Categories (other): Неодобрительные выражения/ru, Разговорные выражения/ru
  3. , о человеке без чёткой жизненной позиции Tags: colloquial, disapproving
    Sense id: ru-ни_рыба_ни_мясо,_ни_кафтан_ни_ряса-ru-phrase-quNuRC3R Categories (other): Неодобрительные выражения/ru, Разговорные выражения/ru
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (о чём-либо недоделанном, недодуманном, неопределённом, негодном): neither fish nor fowl (Английский), weder heiß noch kalt (Немецкий)
Categories (other): Русский язык, Требуется категоризация/ru, Фразеологизмы/ru Synonyms: ни сиво, ни буро, ни бэ, ни мэ, ни кукареку, ни тпру, ни ну, ни кукареку, ни му, ни ту, ни кукареку, ни два, ни полтора, ни мыто, ни катано, ни брито, ни стрижено, ни сиво, ни буро, ни брито, ни стрижено, ни бэ, ни мэ, ни кукареку, ни тпру, ни ну, ни кукареку, ни му, ни ту, ни кукареку, ни два, ни полтора, ни в городе Иван, ни в селе Селифан, ни бэ, ни мэ, ни кукареку, ни два, ни полтора
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Фразеологизмы/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Неодобрительные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        ", о чём-либо не имеющем отличительных характеристик, индивидуальных свойств"
      ],
      "id": "ru-ни_рыба_ни_мясо,_ни_кафтан_ни_ряса-ru-phrase-0yVwmJ5L",
      "tags": [
        "colloquial",
        "disapproving"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Неодобрительные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              101,
              135
            ]
          ],
          "text": "— Вот чего ты сделал? Это разве лопата? или ты решил на трудах своих думать, что теория — это скука? Ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса твоя лопата!"
        }
      ],
      "glosses": [
        ", о чём-либо недоделанном, недодуманном, неопределённом, негодном"
      ],
      "id": "ru-ни_рыба_ни_мясо,_ни_кафтан_ни_ряса-ru-phrase-IQEaVbGC",
      "tags": [
        "colloquial",
        "disapproving"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Неодобрительные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "П. И. Мельников-Печерский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              81,
              115
            ]
          ],
          "date": "1871–1874",
          "ref": "П. И. Мельников-Печерский, «В лесах», Книга вторая, 1871–1874 гг. [НКРЯ]",
          "text": "— Ну, Василий Борисыч, умный бы ты был человек, кабы не дурак!.. Вот уж истинно: ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса…",
          "title": "В лесах"
        }
      ],
      "glosses": [
        ", о человеке без чёткой жизненной позиции"
      ],
      "id": "ru-ни_рыба_ни_мясо,_ни_кафтан_ни_ряса-ru-phrase-quNuRC3R",
      "tags": [
        "colloquial",
        "disapproving"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "nʲɪ‿ˈrɨbə nʲɪ‿ˈmʲasə | nʲɪ‿kɐˈftan nʲɪ‿ˈrʲasə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни сиво, ни буро"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни бэ, ни мэ, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни тпру, ни ну, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни му, ни ту, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни два, ни полтора"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни мыто, ни катано, ни брито, ни стрижено"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ни сиво, ни буро"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ни брито, ни стрижено"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ни бэ, ни мэ, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ни тпру, ни ну, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ни му, ни ту, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ни два, ни полтора"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "ни в городе Иван, ни в селе Селифан"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "ни бэ, ни мэ, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "ни два, ни полтора"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "о чём-либо недоделанном, недодуманном, неопределённом, негодном",
      "word": "neither fish nor fowl"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "о чём-либо недоделанном, недодуманном, неопределённом, негодном",
      "word": "weder heiß noch kalt"
    }
  ],
  "word": "ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса"
}
{
  "categories": [
    "Русский язык",
    "Требуется категоризация/ru",
    "Фразеологизмы/ru"
  ],
  "etymology_text": "??",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Неодобрительные выражения/ru",
        "Разговорные выражения/ru"
      ],
      "glosses": [
        ", о чём-либо не имеющем отличительных характеристик, индивидуальных свойств"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "disapproving"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Неодобрительные выражения/ru",
        "Разговорные выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              101,
              135
            ]
          ],
          "text": "— Вот чего ты сделал? Это разве лопата? или ты решил на трудах своих думать, что теория — это скука? Ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса твоя лопата!"
        }
      ],
      "glosses": [
        ", о чём-либо недоделанном, недодуманном, неопределённом, негодном"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "disapproving"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Неодобрительные выражения/ru",
        "Разговорные выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "П. И. Мельников-Печерский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              81,
              115
            ]
          ],
          "date": "1871–1874",
          "ref": "П. И. Мельников-Печерский, «В лесах», Книга вторая, 1871–1874 гг. [НКРЯ]",
          "text": "— Ну, Василий Борисыч, умный бы ты был человек, кабы не дурак!.. Вот уж истинно: ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса…",
          "title": "В лесах"
        }
      ],
      "glosses": [
        ", о человеке без чёткой жизненной позиции"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "disapproving"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "nʲɪ‿ˈrɨbə nʲɪ‿ˈmʲasə | nʲɪ‿kɐˈftan nʲɪ‿ˈrʲasə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни сиво, ни буро"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни бэ, ни мэ, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни тпру, ни ну, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни му, ни ту, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни два, ни полтора"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ни мыто, ни катано, ни брито, ни стрижено"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ни сиво, ни буро"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ни брито, ни стрижено"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ни бэ, ни мэ, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ни тпру, ни ну, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ни му, ни ту, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "ни два, ни полтора"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "ни в городе Иван, ни в селе Селифан"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "ни бэ, ни мэ, ни кукареку"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "ни два, ни полтора"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "о чём-либо недоделанном, недодуманном, неопределённом, негодном",
      "word": "neither fish nor fowl"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "о чём-либо недоделанном, недодуманном, неопределённом, негодном",
      "word": "weder heiß noch kalt"
    }
  ],
  "word": "ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса"
}

Download raw JSONL data for ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса meaning in All languages combined (3.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-04 from the ruwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (5ee713e and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.